カテゴリ: お仕事

今週は本当にいいお天気が続いた北西部からこんばんは。
金曜日のパブランチの道のりも、上着なしでも余裕でした。

そのかわり、オフィスの私が座る一角だけが冷房ききすぎて、手がかじかんでたんですけどね…。
思わず、日当たりの良いキャンティーンに熱を吸収しに走りました。


で、昨日の出来事。
ドイツのとある会社にあるモノを返送しないといけない、という状況になりまして、宅配業者が荷物を受け取りに来るので、送付状などを準備しよう、という話に。

渡された住所の最後に、

Germering

と。


「ジャーメリング?」

「そう、なんかそう書いてきてたよ。スペル間違い?」

「Germanyの?」

「かな?」

「かな??」

「あはは…」

「あハハハハ…」


横にいた派遣で来ているエンジニア(ドイツ勤務経験あり)のおじさんに



Germeringは町の名前だよ



いい年したおとな2人が無知をさらすの巻。


人気ブログランキングへ← みなさんも気を付けて。



3月も半ば、昨日は知り合いの家を訪ねる途中で、今年初のラッパ水仙を見ました。
春ね。
でも風が強くて、耳が「イーッ」ってなりそうだったんですが。
春かな。


さて。
先日、職場の同僚にとあるダイレクトメールが届き、「ちょっと面白いからコレ見て」と。
コンサルタント会社からのセミナー案内だったのですが、タイトルが

『日本人の同僚、クライアント、ビジネスパートナーと効率よく働くために』

ほほーう。
で、リーフレットには主催団体の概要、講演者のプロフィールや、セミナーの内容などが書かれていたわけですが、その中でも目をひいたのが、「よくあるご質問」欄。

Why do Japanese people take so long to make decisions?
(なぜ、日本人は何かを決定するのにあんなに時間がかかるのか?)

How can I get my Japanese colleagues to accept change?
(日本人の同僚にどうやったら変化を受け入れてもらえるのか?)

Is it OK in Japan for people to fall asleep in meetings?
(日本では会議中に居眠りは許されるのか?)

How can I tell if there is agreement, understanding or disagreement?
(話し合いの最中、どうやったら日本人が合意や理解、反対していることがわかるのか?)

嗚呼、なんかジャパンだねー、みんな思うことは一緒だねー、とイギリス人の同僚とニヤニヤしました。

夫に見せたら、

「このセミナー、なんなら僕が開催してもいいくらい」

軽くケンカを売られました。


人気ブログランキングへ← 買うよ?

↑このページのトップヘ